Książka serwisowa VN 750 POLSKA !!!
Książka serwisowa VN 750 POLSKA !!!
Witam
Mam propozycję dla użytkowników VN 750. Aktualnie zbieram oferty na przetłumaczenie książki serwisowej VN 750 na język polski na oferii. Wstępnie mogę powiedzieć że może to kosztować ok. 3000-4000zł dokładną cenę podam po otrzymaniu dokładnej wyceny. (Jedną mam za 3050zł kwestia dogadania szczegółów) Jeżeli znaleźli by się chętni koszt byśmy podzielili na wszystkich i wszycy ci co wpłacili otrzymaliby książke w wersji pdf w języku polskim. Im więcej chętnych tym taniej dlatego wpisujcie się kto byłby ewentualnie chętny na listę. Książka byłaby przetłumaczona do działu 16-9 wersji niemieckiej.
Proszę o podanie kontaktu lub wysłanie go na mojego maila domeno1@o2.pl.
Lista chętnych:
1. Dominik Dz. (Defour) kontakt: domeno1@o2.pl
2.
Mam propozycję dla użytkowników VN 750. Aktualnie zbieram oferty na przetłumaczenie książki serwisowej VN 750 na język polski na oferii. Wstępnie mogę powiedzieć że może to kosztować ok. 3000-4000zł dokładną cenę podam po otrzymaniu dokładnej wyceny. (Jedną mam za 3050zł kwestia dogadania szczegółów) Jeżeli znaleźli by się chętni koszt byśmy podzielili na wszystkich i wszycy ci co wpłacili otrzymaliby książke w wersji pdf w języku polskim. Im więcej chętnych tym taniej dlatego wpisujcie się kto byłby ewentualnie chętny na listę. Książka byłaby przetłumaczona do działu 16-9 wersji niemieckiej.
Proszę o podanie kontaktu lub wysłanie go na mojego maila domeno1@o2.pl.
Lista chętnych:
1. Dominik Dz. (Defour) kontakt: domeno1@o2.pl
2.
- Lacik
- Posty: 2139
- Rejestracja: wt sie 10, 2010
- Miejscowość: Sosnowiec
- Motocykl: VN2000 Limited, FJR1300
- VROC: 33363
Biorąc pod uwagę, że w statystykach wychodzi, że na forum jest coś koło 130 Vulcanów 700/750 to nie wróże sukcesu tej inicjatywy.
Pozatym w dzisiejszych czasach po dodaniu do siebie obrazków z serwisówki i wykorzystaniu wujka google Translator, a już w ogóle czytajac to forum to można z palcem w wydechu rozkrajać silnik
Pozatym w dzisiejszych czasach po dodaniu do siebie obrazków z serwisówki i wykorzystaniu wujka google Translator, a już w ogóle czytajac to forum to można z palcem w wydechu rozkrajać silnik
Ihaaaa VN750 -> VN1600 Mean Streak -> VN2000 Limited, FJR1300, Hayabusa
-
- Posty: 250
- Rejestracja: czw maja 17, 2012
- Miejscowość: Brodnica
- Motocykl: HD FLHTCUI
- VROC: 34836
Wystarczy zeby sie 15 osób zebrało i masz przetłumaczone w cenie Clymera czy Haynes'a wiec moim zdaniem chyba warto jesli nie znasz jezyka w takim zakresie zeby czytac literature techniczną. Wiec cena podana jest jak najbardziej moim zdaniem ok.
Rolling, rolling, rolling.........
Komar 3, WSK 175, VN800Classic, VN1600Classic, VN900Classic, HD FLHTCUI.....
Komar 3, WSK 175, VN800Classic, VN1600Classic, VN900Classic, HD FLHTCUI.....
Mayones oferty jakie przedstawiłem pochodzą od specjalistów którzy zajmują się tłumaczeniami książek technicznych google nie przetłumaczy książki zbyt dobrze wiem bo sobie pewne rzeczy tak przetłumaczyłem i niektórych słów nie ma nawet. Stwierdziłem że może znajdzie się kilkanaście osób chętnych i tak jak napisał Gasman masz książkę po polsku w cenie Clymera a gdyby tych osób zebrało się więcej to cena maleje.
Wpisanie na listę nie wiąże nikogo z niczym dopiero po zebraniu chętnych okażę się ile każdy musiałby zapłacić i czy robimy to.
Widze już 100 wyświetleń i nikt nie jest chętny?
Wpisanie na listę nie wiąże nikogo z niczym dopiero po zebraniu chętnych okażę się ile każdy musiałby zapłacić i czy robimy to.
Widze już 100 wyświetleń i nikt nie jest chętny?
Błedy widze Panie, błędy. I to w tak prostym fragmencie tekstu. Chyba było tłumaczone przez automat bo szyk zdania nie jest poprawny i niektóre fragenty tłumaczone dosłownie a nie zgodnie z ich polskimi odpowiednikami mechanicznymi. Wymagałoby ręcznej korekty.
przykłady:
"nie powinny nie byc gwałtownie zagięte" - czyli ze jak powinny być?
"rama pomocnicza" - 6 razy rozbierałem 750k i nie wiedziałem że tam jest jakas rama pomocnicza
"przednia obudowa przekładni ębatej stożkowej" - a moze po prostu obudowa przekładni głównej?
"linki zasysacza" - chyba ssania?
"przewód silnika rozrusznika" - do poprawy szyk zdania
Może się czepiam ale to na prawde prosty fragment tekstu więc co będzie przy bardziej skomplikowanych fragmentach?
Sam pomysł tłumaczenia popieram bo nie kazdy zna język kluskowy albo język drutu kolczastego tylko trzeba do niego podejś profesjonalnie żeby nie wyszła kicha.
przykłady:
"nie powinny nie byc gwałtownie zagięte" - czyli ze jak powinny być?
"rama pomocnicza" - 6 razy rozbierałem 750k i nie wiedziałem że tam jest jakas rama pomocnicza
"przednia obudowa przekładni ębatej stożkowej" - a moze po prostu obudowa przekładni głównej?
"linki zasysacza" - chyba ssania?
"przewód silnika rozrusznika" - do poprawy szyk zdania
Może się czepiam ale to na prawde prosty fragment tekstu więc co będzie przy bardziej skomplikowanych fragmentach?
Sam pomysł tłumaczenia popieram bo nie kazdy zna język kluskowy albo język drutu kolczastego tylko trzeba do niego podejś profesjonalnie żeby nie wyszła kicha.
Mechanika - to takie większe klocki Lego
----------
III
----------
III
Ofert na przetłumaczenie mam 29 więc można by sprawdzić innych tłumaczenie ale chętnych nie ma choć wejść już ponad 350. Nie będę fatygował oferentów skoro nie widać choć trochę zainteresowania prócz takiego że wszyscy wchodzą i pewnie chcieli by pobrać gotową książkę.
Podaje linka do ofert:
http://oferia.pl/zlecenie/item1032248-p ... aki-vn-750
Podaje linka do ofert:
http://oferia.pl/zlecenie/item1032248-p ... aki-vn-750
Kto jest online
Jest 20 użytkowników online :: 0 zarejestrowanych, 0 ukrytych i 20 gości
Najwięcej użytkowników (637) było online pt lis 22, 2024
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 20 gości
Najwięcej użytkowników (637) było online pt lis 22, 2024
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 20 gości